Reklama
Dzisiaj jest 10 stycznia 2025 r.
Chcę dodać własny artykuł
Reklama
Reklama
Reklama

Rusycyzm

Rusycyzmy w języku polskim

Rusycyzmy to zapożyczenia z języka rosyjskiego, obejmujące wyrazy, ich znaczenia oraz konstrukcje językowe, które znalazły swoje miejsce w polszczyźnie. Poniżej przedstawiono przykłady rusycyzmów z różnych kategorii.

Reklama

Bezpośrednie zapożyczenia i zniekształcone formy

  • bałagan – z rosyjskiego oznaczającego nieład, w polskim przyjęło sens rozgardiaszu.
  • chałtura – pierwotnie oznaczała niedbałą pracę, obecnie odnosi się do przypadkowej pracy zarobkowej.
  • fufajka – w znaczeniu waciaka, pochodzi od rosyjskiego terminu na ciepłą odzież.
  • kazionny – z rosyjskiego „państwowy”, w polskim używane jako powszechny.
  • pacan – oznacza głupka, pierwotnie odnosił się do niskiego wzrostu.

Kalki leksykalne

  • automat – zamiast pistoletu maszynowego.
  • czajka – używane w miejsce mewy.
  • póki co – w znaczeniu „na razie”.
  • rozpracować – zamiast „opracować”.
  • statek wojenno-morski – w miejsce okrętu.

Kalki frazeologiczne

  • na dniach – zamiast „w najbliższych dniach”.
  • na dzień dzisiejszy – w znaczeniu „dziś”.
  • tym niemniej – w miejsce „mimo to”.
  • wziąć się za coś – zamiast „zabrać się do czegoś”.
  • pójść w sołdaty – w znaczeniu „pójść do wojska”.

Rusycyzmy składniowe

  • Użycie konstrukcji z „na” w kontekście, który w polskim ma inne znaczenie, np. prace na budynku oznaczające prace na dachu.
  • Dodawanie określników do nazw geograficznych, np. wyspa Cypr.
  • W deklinacji rzeczowników rodzaju męskiego stosowanie końcówki -u w celowniku, np. temu Jasiu.

Rusycyzmy w polszczyźnie ilustrują wpływy języka rosyjskiego, które w różnorodny sposób wpłynęły na codzienny język polski, zarówno w sferze leksykalnej, jak i składniowej.

Reklama
Reklama