Dzisiaj jest 12 lutego 2025 r.
Chcę dodać własny artykuł
Reklama

Hymn Pakistanu

Chcę dodać własny artykuł

Hymn Pakistanu

Pak sar zamin śad bad (Błogosławiony niech będzie ten święty kraj) to hymn narodowy Pakistanu, który został przyjęty w 1954 roku. Słowa hymnu napisał Abu-Al-Asar Hafeez Jullandhuri w 1952 roku, a muzykę skomponował Ahmed Ghulamali Chagla w 1949 roku.

Oficjalne słowa w języku urdu

Hymn składa się z następujących fraz:

  • پاک سرزمین شاد باد
  • كشور حسين شاد باد
  • تو نشان عزم ﮔلیشان
  • ارض پاکستان
  • مرکز یقین شاد باد
  • پاک سرزمین کا نظام
  • قوت اخوت عوام
  • قوم ، ملک ، سلطنت
  • پائندﻩ تابندﻩ باد
  • شاد باد منزل مراد
  • پرچم ستارہ و ہلال
  • رہبر ترقی و کمال
  • ترجمان ماضی شان حال
  • جان استقبال
  • سایۂ خدائے ذوالجلال

Transkrypcja łacińska

Tekst hymnu w transkrypcji łacińskiej:

  • Pak sarzamīn šād bād
  • Kiśwar-e-hasin šād bād
  • Tu nišan-e-azm-e-aali šan
  • Arz-e-Pākistān
  • Markaz-e-yaqïn šād bād
  • Pāk sarzamīn kā nizām
  • Quwwat-e-uxūwat-e-`awām
  • Qaum, mulk, saltanat
  • Pā-inda tābinda bād
  • šād bād manzil-e-murād
  • Parčam-e-sitāra-o-hilāl
  • Rahbar-e-taraqqī-o-kamāl
  • Tarjumān-e-māzī, šān-e-hāl
  • Jān-e-istiqbāl
  • Sāyah-e-xudā-e-Zūl-Jalāl

Tłumaczenie polskie

Oto polskie tłumaczenie hymnu:

  • Niech będzie błogosławiona święta ziemia,
  • Niech szczęśliwy będzie piękny kraj,
  • Symbol prześwietnej wielkości,
  • Ziemio Pakistanu.
  • Bądź szczęśliwa, ośrodku wiary.
  • Ustrój tej świętej ziemi to potęga braterstwa ludu.
  • Niech Naród, Kraj i Państwo błyszczą w nieprzemijającej chwale.
  • Bądź szczęśliwa, celu naszych dążeń.
  • Ta flaga Półksiężyca i Gwiazdy wyznacza drogę do Postępu i Perfekcji,
  • Tłumacz naszej przeszłości, chwała naszej teraźniejszości,
  • Dusza naszej przyszłości, symbol opieki Najwyższego.

Podsumowanie

Hymn Pakistanu, „Pak sar zamin śad bad,” jest symbolem narodowym i odzwierciedla wartości oraz aspiracje państwowe. Jego słowa i melodia podkreślają znaczenie jedności, pokoju oraz dążenia do postępu.