Hymn Bahrajnu
Bahrainona (tłum. Nasz Bahrajn) to hymn państwowy Bahrajnu, który został przyjęty w 1971 roku. Słowa hymnu napisał Mohammed Sudqi Ayyash. W 2002 roku tekst został zmieniony w związku z reinstalacją królestwa, kiedy tytuł władcy zmienił się z emira na króla.
Oryginalne słowa
Oryginalny tekst hymnu w języku arabskim brzmi:
:دستـورٌهـا عـالـي المكـانةِ والمقـامْ
:ميثـاقُهـا نهـجُ الشريعةِ والعروبةِ والقيمْ
:عاشتْ مملكَة البحريـن
:بلـدُ الكِـرامْ ، مهد السـلامْ
:دستورُها عـالـي المكانـةِ والمقامْ
:ميثـاقُهـا نهـجُ الشريعـةِ والعروبـةِ والقيـمْ
:عـاشـتْ مملكـَةُ البحريـن
Transkrypcja oryginalnych słów
Transkrypcja tekstu hymnu:
- Baḥrainunā
- Malīkunā
- Ramz al-wi’ām
- Dustūruhā ‘alī al-makanah wal-maqām
- Mīthāquhā nahj ash-shari’ah wal-‘urūbah wal-qiyam
- Ashat mamlakah al-Baḥrain
- Balad al-kirām
- Mahd as-salām
- Dustūruhā ‘alī al-makanah wal-maqām
- Mīthāquhā nahj ash-shari’ah wal-‘urūbah wal-qiyam
- Ashat mamlakah al-Baḥrain
Polskie tłumaczenie
Przekład tekstu hymnu na język polski:
Nasz Bahrajn,
Nasz król
Jest symbolem harmonii.
Jego konstytucja jest najlepszą z możliwych,
Jego statut reprezentuje szariat, arabizm
I jego wartości.
Niech żyje królestwo Bahrajnu!
To kraj jest szlachecki
I kolebka pokoju.
Jego konstytucja jest najlepszą z możliwych,
Jego statut reprezentuje szariat, arabizm
I jego wartości.
Niech żyje królestwo Bahrajnu!