„`html
Hymn Chile
Hymn Chile został przyjęty w 1847 roku. Słowa napisał Eusebio Lillo Robles, a muzykę skomponował Ramón Carnicer y Battle. Obecnie używany jest tylko refren i piąta zwrotka.
Historia hymnu
Pierwszy hymn Chile został zaakceptowany przez rząd w 1819 roku. Słowa napisał Bernardo de Vera y Pintado, a muzykę skomponował Manuel Robles. Hymn wykonano po raz pierwszy 20 sierpnia 1820 roku. W 1828 roku rząd poprosił Ramóna Carnicera o stworzenie nowej muzyki na bazie wcześniejszego tekstu.
W 1847 roku Eusebio Lillo Robles napisał nowy tekst hymnu, eliminując odniesienia do przemocy. Za czasów Augusto Pinocheta (1973-1990) używano także trzeciej zwrotki oryginalnego tekstu, ale po 1990 roku wrócono do stanu sprzed zamachu stanu.
Oficjalne słowa hymnu
- Puro, Chile, es tu cielo azulado,
- Puras brisas te cruzan también,
- Y tu campo de flores bordado es la copia feliz del Edén.
- Majestuosa es la blanca montaña que te dio por baluarte el Señor,
- Y ese mar que tranquilo te baña te promete futuro esplendor.
- Dulce Patria, recibe los votos con que Chile en tus aras juró que o la tumba serás de los libres o el asilo contra la opresión.
Polskie tłumaczenie
- Jakże czyste jest, Chile, twe błękitne niebo,
- Tak jak czyste są wiatry które cię przecinają,
- A twe ukwiecone łąki są szczęśliwą kopią Raju.
- Majestatyczne są twe ośnieżone szczyty,
- A fale morskie które obmywają twe brzegi obiecują ci twój przyszły splendor.
- Słodka Ojczyzno, przyjmij przysięgę, którą Chile składa na twych ołtarzach: Grobowcem będziesz wolnych albo też azylem przeciw uciskowi.
Podsumowanie
Hymn Chile, znany z pięknych słów i melodyjnej kompozycji, odzwierciedla ducha narodu i jego dążenie do wolności. Przeszedł wiele zmian na przestrzeni lat, zyskując nowe znaczenia i formy, ale zawsze pozostaje symbolem jedności i patriotyzmu Chilejczyków.
„`