Michael Kandel
Michael Kandel, urodzony 24 grudnia 1941 roku w Baltimore, to amerykański slawista, tłumacz literatury polskiej oraz pisarz science fiction. Otrzymał doktorat ze slawistyki na Indiana University, gdzie specjalizował się w tłumaczeniu tekstów Stanisława Lema, a także prac Jacka Dukaja i Marka Huberatha. Kandel jest również autorem angielskiego przekładu opowiadania „Wiedźmin” Andrzeja Sapkowskiego. Jego prace spotkały się z uznaniem, zarówno ze strony Lema, jak i krytyków, z uwagi na złożoność i specyfikę językową wybranych utworów.
Książki
- Strange Invasion (1989)
- In Between Dragons (1990)
- Captain Jack Zodiac (1991)
- Panda Ray (1996)
Tłumaczenia
Kandel przetłumaczył wiele znaczących dzieł, w tym:
Stanisław Lem
- Memoirs Found in a Bathtub (1973)
- The Cyberiad (1974)
- The Futurological Congress (1974)
- The Star Diaries (1976)
- Mortal Engines (1977)
- A Perfect Vacuum (1978)
- His Master’s Voice (1983)
- Fiasco (1987)
- Peace on Earth (1994)
- Highcastle: A Remembrance (1995)
Innych autorów
- Paweł Huelle: Who Was David Weiser? (1992)
- Marek S. Huberath: Nest of Worlds (2014)
- Jacek Dukaj: The Iron General
- Andrzej Stasiuk: On the Road to Babadag (2011)
- Janusz Christa: Kayko and Kokosh (komiks)
Wydawca i tłumacz
- Mortal Engines (1977)
- The Cosmic Carnival of Stanisław Lem (1981)
- A Polish Book of Monsters (2010)
Kandel wniósł istotny wkład w popularyzację polskiej literatury w Stanach Zjednoczonych, a jego prace pozostają ważnym elementem w dziedzinie tłumaczeń literackich.